前回、
日本の洋裁本の英訳版を購入して、チュニックを作った話
をしましたが、
その中で、
『イギリスでは日本の洋裁に人気があるなあ』
と私が思う根拠については、
あまり触れることができませんでした。
そこで、今回は、
『春の白いドレス♬』は、
トルソーにひっかけて放置したまま、
その点についての3つの事実を取り上げて、
検証してみたいと思います!
最近中国勢に押され気味ですが、
ここで日本のすばらしさをはっきり証言したいです!
(参考:この情報源は、久しぶりの洋裁熱にうかされて行った、
怒涛のような長時間のネットサーフィンを基にしています。^^)
その1.日本の洋裁本がたくさん英訳されている!
Amazon.co.ukで検索すると、
日本人の手による英訳された洋裁本がたくさん出てきます。
月居良子さんの本ばかりでなく、
![](http://linenmagic.com//HLIC/accba0b69f352b4c9440f05891b015c5.gif)
“Simple Modern Sewing”
主婦の友社から。
![](http://linenmagic.com//HLIC/accba0b69f352b4c9440f05891b015c5.gif)
こっちにしようか、月居さんの本にしようかだいぶ迷った、
“She Wears the Pants”
高田佑子さんの本。
![](http://linenmagic.com//HLIC/accba0b69f352b4c9440f05891b015c5.gif)
うっとりと眺めていた
“Drape Drape 3”
Hisako Sato さんの本。
3.ってことは1も2もあるってことですね。
こうしてみてみると、
和食の英訳本は昔から目についていたのですが、
洋裁もなかなか人気あるんじゃないか、
と思ったのです。
村春よりいい!うふってなりました。^^
その2.日本の生地の人気!すでに英語化しているものも
これはですね。
ネットで生地を買おうと物色していて目についたことなんですが、
日本製の生地には、
Japanese fabric/ Japanese Shiobori/ Japanese Aizome
などと、製品名にたいてい添え書きがあるんですね。
これは日本の生地ばかりじゃなく、
インドネシアやタイのバティックとか、
イカットとか、
アフリカのワックスプリントとか、
チャイニーズのデ・シンとかも
同じように人気のジャンルとして一大勢力を築いています。
そして強調したいのは
雑貨はZAKKA
しぼりはShibori
着物の袖はKIMONO Sleeves
と英語でそのまま使われていること。
刺身や寿司と同格?
ぐらいにはなっているんじゃないでしょうか。
その3.洋裁グッズとミシンは圧倒的に日本製
最後はミシンです。
ミシンはやっぱり圧倒的に日本製が強いです。
蛇の目ミシン
ブラザーミシン
トヨタミシン
ジューキミシン
![sewing Machine](http://linenmagic.com/wp-content/uploads/2016/04/sewing-Machine-e1460544448702.png)
![DSCN1001](http://linenmagic.com/wp-content/uploads/2016/04/DSCN1001-e1460544418897.jpg)
上の写真のように、
英国でNO1のソーイング雑誌、
SEW誌主催の
British Sewing Awords 2015
(2015年英国ソーイング賞)のミシン部門では、
1位:蛇の目社 (Janome Memory Craft 15000v2)
2位:ブラザー社(Brother Innov-is V7)
3位:ブラザー社(Brother Innov-is XV)
と3位までを日本ブランドが独占しています。
これは別に私の日本人としてのひいき目じゃなく、
英国人にちゃんと選ばれているんですよ。
使ってみればわかるってことです。
英国でソーイングを再開してみてつくづく思うのは、
洋裁用品が日本製のものは素晴らしいということ。
たとえば、待ち針ありますよね。
英国の待ち針って、
なかなか針が布に刺さらないんです。爆
薄い布地でも、なんでもです。
待ち針の先がちゃんととがってないんです。
私は日本でこんな思いをしたことは一度もありませんでした。
ソーイングにいそしむそこのあなた。
待ち針は刺さるものだと思ったら大間違いです。
刺さらない待ち針だってあるんですよー。^^
というわけで、
大好きなニッポンガンバレ!
というくだりでございました。
おあとがよろしいようで。
ちゃおちゃお!